Em 1931 a Universal Pictures resolveu produzir, simultaneamente, uma versão em Inglês de Dracula, dirigida por Tod Browning, e uma versão em espanhol, dirigida por George Melford. O filme hispânico usava os mesmos cenários e equipamentos, com elenco e equipe técnica diferentes. Browning filmava à tarde, e Melford assumia à noite, realizando as mesmas cenas, dia após dia. Como a versão em espanhol não era observada pelos censores, o longa-metragem pôde ousar mais, realçando as insinuações sexuais e forçando as experiências com iluminação de Karl Freund a um nível ainda mais radical. Como resultado, a versão espanhola de “Drácula” costuma ser mais elogiada pelos fãs e críticos do que o filme de Tod Browning, porém o Dracula de Bela Lugosi é tido como superior.
Este projeto apresenta a possibilidade de ver os dois filmes simultaneamente: a versão em espanhol com legendas em Inglês , e a em Inglês com legendas em espanhol. Como a versão de Melford tem 30 minutos mais que a de Browning, optei por tentar sempre alinhar os momentos em que os Dráculas se encontram juntos, nas respectivas versões. Dividi em 5 partes na epoca porque Vimeo não permitia videos maiores que 500mb mas em algum momento vou refazer o upload do filme completo...
Drácula is a 1931 an adaptation of the 1897 novel of the same name by Bram Stoker. It was filmed simultaneously in English and Spanish. In the early days of sound, it was common for Hollywood studios to produce foreign-language versions of their films (usually in French, Spanish, Italian and German) using the same sets and costumes. Of the cast, only Carlos Villarías (playing Dracula) was permitted to see rushes of the English-language film starring Bela Lugosi and was encouraged to imitate the other man's performance.
and was filmed at night on the same sets that were being used during the day for the 1931 English-language film of the same name.American Spanish-language horror film directed by George Melford.
In recent years, this version has become more highly praised by some than the more popular English-language version.[citation needed] The Spanish crew had the advantage of watching the English dailies when they came in for the evening, and they would figure out better camera angles and more effective use of lighting in an attempt to "top" it. As a result, this version's supporters consider it to be much more artistically effective. The Spanish semiologist Roman Gubern considers that the longer duration allows better development of the plot in spite of the shortened shooting time and smaller budget.